Sonntag, 30. Juni 2013

Les Vagabondes bringen "Grüsse vom Balkan"



Ederlezi (Roma, Balkanregion)

Das bekannte Roma-Lied "Ederlezi" besingt das von vielen Roma am 6. Mai gefeierte Frühjahrsfest zu Ehren des Heiligen Georg (serbisch "Durdevdan"). Für die Roma-Minderheit auf der Balkanhalbinsel und in der Türkei ist "Ederlezi" einer der wichtigsten Feiertage, der den Übergang vom Winter zum Sommer markiert und mit Reinigungsritualen begangen wird. Als Höhepunkt der Feierlichkeiten treffen sich alle Roma eines Dorfes oder einer Stadt zu einem grossen Fest mit Musik- und Tanzbegleitung. Dieses Fest besingt das Lied: "Alle Roma, Mutter, schlachten Lämmer. Wir sind arm. Ich lebe weit entfernt. Alle Roma, Mutter. Unser Feiertag, unser Feiertag, Ederlezi! Alle Roma, Mutter, alle Roma singen, alle Roma tanzen, sie schlachten Lämmer. Alle Roma, Vater! Alle Roma, oh Mutter! Ederlezi, Ederlezi!"


Hamisha Asar (Bosnien)

Als die sephardischen Juden 1492 vor der Inquisition in Spanien fliehen mussten, liessen sich viele in den Städten Bosniens nieder. Im Lied "Hamisha Asar" verbinden sich die jüdisch-spanische Klangwelt und die Sprache "Ladino" mit den ungeraden Rhythmen des Balkan. Das Lied im tänzerischen 7/8-Takt besingt das jüdische Früchtefest "Hamisha Asar", das gefeiert wird, wenn die Säfte in den Bäumen wieder zu fliessen beginnen. Das "Neujahr der Bäume" (hebräisch: "Tu Be'Shevat") findet früh im Jahr statt, wenn die ersten Bäume in Israel aus dem Winterschlaf erwachen und zu blühen beginnen. "Hamisha Asar, Hamisha Asar, komm uns besuchen, wir werden singen. Die Gastgeberin erwartet uns mit 15 Früchteplatten, gesegnet durch seinen Namen, des Herrn des Universums, Früchte aus Israel. Hamisha Asar, Hamisha Asar, komm uns besuchen, lass uns tanzen. Die Gastgeberin erwartet uns mit Baklava und Kaffee."


Noches, noches - Nächte, Nächte (Bosnien)

Auch "Noches, noches" ist ein sephardisches Lied aus Bosnien, das in der Sprache "Ladino" gesungen wird. "Nächte, Nächte, schöne Nächte, sind zum Verlieben da. Sich im Bette wendend wie ein Fisch im Meer. Drei Schwestern machen zu dritt einen Spaziergang. Die erste platzt heraus und sagt: Lasst uns die Jugend geniessen! Platzt die zweite heraus und sagt: Lasst uns den Hochzeitstag geniessen! Da ruft die älteste: Oh Mutter, wie soll ich sie verlassen?"


Sto te nema? - Warum bist du nicht hier? (Bosnien)

"Warum bist du nicht hier, wenn sich die Perle der Mitternacht auf den jungen Feldblumen niederlässt und mein Verlangen aus meiner Brust entweicht. Warum bist du nicht hier? Wenn der Schlaf mir Ruhe schenkt und die Seele sich auf Frieden einstellt, schleicht sich eine Stimme in mein Herz und fragt: Warum bist du nicht hier? Alle Wege blühen, alle Tage sind wunderschön und das klare Wasser des Shadrvan tränkt weiterhin die Rosen. Vom Tau benetzt beobachtet die Hyazinthe, wie der Blütenduft sich ausbreitet. Aber mich lässt der Blütenduft klagen und vor Leid Tränen vergiessen: Warum bist du nicht hier?"

Der schwermütige Liedtext ist typisch für eine "Sevdalinka", wie man in Bosnien die traditionelle (städtische) Liebeslyrik in gesungener Form nennt. Das Wort "Sevdah" heisst auf Türkisch "Liebe" und beschreibt eine melancholische und schwermütige Stimmung, die meist durch Liebesgefühle oder unerfüllte Leidenschaft einer Person, Stadt oder Region gegenüber erzeugt wird.


Moj dilbere - Mein Kavalier (Bosnien)

"Moj dilbere" ist eine der berühmtesten Sevdalinkas Bosniens. Das tieftraurige Lied handelt von einer wunderschönen jungen Frau, deren Familien aus Spanien eingewandert ist und "Ladino" - die Sprache der jüdisch-spanischen Sepharden - spricht. Seit ihrer Kindheit sind die Frau und der Nachbarsjunge ineinander verliebt. Ihr Vater - ein gütiger Mann - ist jedoch dem Kartenspiel verfallen. Eines Nachts, nachdem er sein ganzes Vermögen verspielt hat, bietet er seine Tochter als Einsatz ... und verliert sie an einen Fremden. Als die Tochter von ihrem Schicksal erfährt, fleht sie ihren Liebsten an: "Mein Liebling, wohin gehst du? Warum nimmst du mich nicht mit? Führ mich zur Altstadt, verkauf mich auf dem Bazaar. Verlange zwei Pfund Gold für mich und schücke die Eingangspforte deines Palastes damit."


Istom Legoh (Bosnien)

Diese Sevdalinka wird ebenfalls von einer Frau gesungen. Sie sei soeben zu Bett gegangen, als der Liebhaber vor Tür auftaucht. "Wach auf, meine Liebste", ruft er. "Öffne die Tür, es regnet auf meinen goldenen Umhang. Der Umhang bedeckt neun wunderschöne Mädchen, die Sonne strahlt sie an. Die zehnte ist ledig, erleuchtet vom Mond."


Gorani (Armenien)

Die Sehnsucht führt uns weiter nach Osten nach Armenien, wo dieses kraftvolle Lied im 5/4-Takt gesungen wird. "Das Feld von Msho - so wird gesagt - sei ein kleiner, kraftvoller Ort. Sie atmet, ich sterbe vor Sehnsucht nach ihrem Körper. Gorani, Gorani, meine geliebte Gorani. Versprich mir, dass du von dir hören lässt, das ist Medizin für meine Pein. Alashkert und Manazkert sind leer und voller Gras. Der Körper meiner Liebsten riecht gut. Gorani, Gorani, meine geliebte Gorani. Ich weiss, meine tapfere Geliebte vermisst mich sehr."


Heyamoli (Lazetien)

Von der Sehnsucht wird auch an der südöstlichen Schwarzmeerküste gesungen. "Lass uns ein, zwei Worte über deine Schönheit sagen. Ich werde Mutter und Vater verlassen und allein dein sein", heisst es im lasischen Lied "Heyamoli". "Laz" ist eine südkaukasische Sprache, die von den sogenannten Lasen im äussersten Nordosten der Türkei und im Südwesten Georgiens gesprochen wird.


Hubava Milka - Wunderschöne Milka (Bulgarien)

In Bulgarien gehen am Weihnachtsabend Sänger/innen von Haus zu Haus und wünschen mit den vorgetragenen Koleda-Liedern viel Glück, Gesundheit und Fruchtbarkeit. Jedes Familienmitglied bekommt sein eigenes Glückslied. "Hubava Milka", das abenteurliche Lied im 7/8-Takt, wird speziell für die unverheirateten jungen Frauen des Hauses gesungen. Es handelt von einer wunderschönen Frau namens Milka: "Milkas Mutter preist die Vorzüge ihrer schönen Tochter in den höchsten Tönen. Ihr Ruhm spricht sich herum ... sogar bis zum weit entfernten Markt vom Istanbul. Als der Händler Marko von Milka hört, kauft er die schönsten Waren, Unmengen von Seide, Silberfäden und Gold. All dies lädt er auf sein kleines Boot und fährt zum Dorf, in dem Milka wohnt. Marko ruft laut: "Was immer ihr braucht, hab ich zum Verkauf!" Junge und Alte kommen aufs Boot. Als Letzte kommt die wunderschöne Milka, um Seidenstoffe für sich zu kaufen. Da macht Marko die Schotten dicht und (ent)führt die wundersschöne Milka aufs Meer hinaus."


Svadba - Hochzeit (Bulgarien)

Dieses bittersüsse Lied handelt von einer traditionellen Hochzeit auf dem Lande und lässt erahnen, was sich im Innern des ängstlichen Bräutigams abspielt, als sich die Braut und ihr festlich gekleidetes Gefolge dem Hochzeitsfest nähern. Der Nebel, von dem im Lied die Rede ist, symbolisiert den Übergang zwischen zwei Lebensphasen: vom Junggesellendasein zum Leben als verheirateter Mann.


Malka moma - Junges Mädchen (Bulgarien)

Dieses Lied sorgt garantiert für Gänsehaut. "Ein junges Mädchen betet zu Gott: Gib mir, Gott, Taubenaugen. Gib mir, Gott, Falkenflügel, damit ich ans andere Ufer der weissen Donau fliegen kann, damit ich einen zu mir passenden Jungen finde. Der Herr hörte es, gab ihr Taubenaugen und Falkenflügel, damit sie einen zu ihr passenden Jungen fände."


Karaj majco (Bulgarien)

Das Lied im 9/8-Takt handelt von einer verwöhnten jungen Frau, die sich von der Mutter nichts mehr sagen lassen will. "Befiehl, Mama, wem du willst. Mir, Mama, befiehl nichts! Mir, einem verwöhnten Mädchen wie ein Strauss Schwertlilien ... vom Walde gebracht und im Garten eingepflanzt, vom Tau benetzt, von den Wurzeln Wasser rinnend. Ein Schäfer weidet eine graue Herde. Das Mädchen bittet ihn lieb: Lieber Lämmer-Schäfer, zieh mich aus dem Wasser. Wenn ich heirate, schenke ich dir mich verwöhntes Mädchen wie ein Strauss Schwertlilien."
 

Ergen dedo - Alter Junggeselle (Bulgarien)

Das Lied beschreibt die Eskapaden eines närrischen alten Mannes, der sich im Herzen noch jung fühlt und den jungen Frauen des Dorfes nachjagt. "Grossvater Junggeselle, hej, hier lang, dort lang, den Hut schief auf dem Kopf, hej, dort hinauf, dort hinunter, den Hut schief tragend. Rauf und runter, rauf und runter lief er ins Dorf, um sich dem Tanze anzuschliessen, hier lang, dort lang ging er, um mit den jungen Frauen zu tanzen, hej, Grossvater, mit den jungen Frauen. Alle Jungfrauen rannten davon, hier lang, dort lang, nur die Jüngste blieb, Angelina, die Jüngste." Aus zuverlässiger Quelle wissen wir, dass auch Angelina um die siebzig Jahre alt ist.


Lluba - Liebe (Roma, Russland)

Dieses Roma-Lied aus Russland handelt von der Liebe. "Weckt mich nicht, lasst mich schlafen, solange die Sonne nicht hoch genug steht, um ans Fenster des Wohnwagens zu gehen. Weckt mich nicht, lasst mich von der Liebe träumen, von der Liebe, Liebe, Liebe. Lasst die Zügel auf dem Pferde liegen, es weiss, wohin es geht."

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen